Osmanlıca kaynakları günümüz Türkçesine çeviren Osmanlica.com girişime dönüştü

    Sosyal bilimlerde en büyük problemlerden biri olan Osmanlı arşiv ve kaynaklarının günümüz Türkçesine aktarılmasına ülkemiz akademisyenlerinden yapay zeka destekli çözüm geliyor.

    Osmanlıca kaynakları günümüz Türkçesine çeviren Osmanlica.com girişime dönüştü
    05 Aralık 2022 - 12:38
    İstanbul Üniversitesi-Cerrahpaşa doktora öğrencisi İshak Dölek’in danışmanıyla birlikte geliştirdiği proje, TÜBİTAK 1512 destekleme programına kabul edildi. KOSGEB’ten de destek alan proje, tamamlanan OCR uygulamasıyla birlikte girişime dönüştürüldü.

    Ülkemiz akademisyenleri Osmanlıca kaynakları yapay zeka ile günümüz Türkçesine aktarıyor. İstanbul Üniversitesi-Cerrahpaşa Bilgisayar Mühendisliği Bölümü’nden Doç. Dr. Atakan KURT’un danışmanlığında Dr. İshak DÖLEK tarafından bir doktora tezi projesi olarak başlayan yerli girişim Osmanlica.com Osmanlıca kaynakların günümüz Türkçesine aktarımının ilk adımı olan Osmanlıca OCR işleminde yüzde 96’lık bir başarı elde etti.

    Osmanlıca-Türkçe Aktarımı 3 adımda çözüyorlar: 1- OCR 2- Alfabe Çevirisi 3- Dil Çevirisi

    Osmanlı arşiv ve kütüphanelerindeki her türlü kaynağı Osmanlıca OCR, Osmanlıca-Türkçe Alfabe Çevirisi ve Osmanlıca-Türkçe Dil Çevirisi olmak üzere üç adımda günümüz Türkçesine aktarmak amacıyla bir doktora tezi olarak başlayan “Osmanlica.com: Yapay Zeka Destekli Osmanlıca-Türkçe Uçtan-Uca Aktarım” projesi, sonrasında Avcılar Kampüsündeki Entertech Teknokent A.Ş. aracılığı ile TÜBİTAK 1512 girişim destekleme programına kabul edildi. Girişimciler Mina ARGE Bilişim Ltd. Şti. adı altında şirketleşerek projenin ilk adımı olan OCR projesini geliştirdiler. OCR projesini başarıyla tamamlayan Mina ARGE, halen bu projenin devam niteliğindeki Osmanlıca-Türkçe Alfabe Çevirisi projesini KOSGEB ve TÜBİTAK’tan aldığı destekle geliştiriyor. Alfabe çevirisi projesinde halihazırda %75 doğruluk oranına erişen şirket, bu uygulamada %95’lik bir doğruluk oranı elde etmek için ARGE faaliyetlerine bilgisayar, dil, edebiyat ve tarihçilerden oluşan bir grup ile devam ediyor.

    Osmanlıca OCR’da %96 oranında başarı elde edildi

    Osmanlıca dokümanların günümüz Türkçesine aktarımının ilk adımı olan Osmanlıca OCR işleminde %96 doğruluk oranına ulaştıklarını belirten Doç. Dr. Atakan KURT şu açıklamalarda bulundu: “Yurt içi ve dışındaki devlet arşivleri, kütüphane ve özel koleksiyonlarda yüzbinlerce Osmanlıca kitap, gazete, dergi ve belge bulunuyor. Bu kadar belgenin insan eliyle manuel olarak Türkçeye çevirilmesi pratik olarak mümkün değil. Bilgi teknolojilerinde ve yapay zekada son zamanlarda büyük ilerlemeler oldu. Bu sayede daha önce çözülmesi mümkün olmayan problemler yeni gelişmeler ışığında çözülebiliyor. Biz bu yeni teknolojileri Osmanlı arşiv ve kütüphanelerindeki belgelerin günümüz Türkçesine aktarılması için adapte ediyoruz. OCR ve alfabe çevirisi aşamalarında gözle görülür önemli başarılar elde ettik. Batı ülkelerinde büyük oranda çözülmüş olan bu problem ülkemizde henüz çözülemedi. Amacımız Osmanlıca kitap, dergi, gazete ve arşiv belgelerinin günümüz Türkçesine çevirilerek sıradan insanlar ve özellikle yeni nesil tarafından okunabilmesi ve anlaşılabilmesini sağlamak; ve şimdiye kadar belki de hiç incelenmemiş veya okunmamış belgeleri gün yüzüne çıkararak tarihe ışık tutulması için gerekli yazılımları geliştirmektir. Bize göre bu proje Türkiyenin sosyal bilimlerde vizyon projesi olmaya aday bir projedir. Bu proje ile yüzbinlerce kitap, dergi, gazete ve milyonlarca arşiv belgesi günümüz Türkçesine hızlı bir şekilde aktarılabilecektir.”

    FACEBOOK YORUMLAR

    YORUMLAR

    • 0 Yorum